期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
美国音乐剧《猫》的翻译与美学特征
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
美国音乐剧《猫》的翻译充分体现了中文翻译中的信达雅标准,但音乐剧的翻译显然比较其它文艺作品有许多不同,就中文翻译的特点进行分析,同时对其美学特征进行步研究,使得对美国音乐剧《猫》的认知更为深入。
作者
李俊彦
机构地区
太原学院
出处
《黄河之声》
2014年第20期104-105,共2页
Song of The Yellow River
关键词
美国音乐剧
猫
翻译
美学特征
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
J832 [艺术—戏剧戏曲]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
6
1
歌特.
“汉猫”任重道远 中文版音乐剧《猫》[J]
.上海戏剧,2012(9):24-24.
被引量:1
2
慕羽.
打造中国的音乐剧“全产业链”——音乐剧《猫》中文版的艺术与产业之路[J]
.艺术评论,2013(4):104-113.
被引量:7
3
谢小红.
从歌词的翻译看音乐剧《妈妈咪呀!》在中国的本土植入[J]
.疯狂英语(教师版),2013(4):197-200.
被引量:4
4
崔佳灿,赵春龙.
音乐剧本土化翻译规则研究[J]
.河北科技师范学院学报(社会科学版),2014,13(2):124-128.
被引量:4
5
费元洪.
音乐剧翻译中的“信达雅”[J]
.上海戏剧,2014(8):12-15.
被引量:8
6
汪宝荣,彭佩璐.
文化调适理论视域下《猫》的汉译探析[J]
.翻译论坛,2015(3):41-48.
被引量:1
引证文献
1
1
张笑达.
音乐剧《猫》汉译本中的语言文化差异探析[J]
.英语广场(学术研究),2017(5):3-5.
1
裘晔.
音乐剧与文学名著(下)[J]
.上海戏剧,2014,0(10):38-39.
2
沈虹光.
域外观剧[J]
.戏剧之家,1996(4):22-23.
3
刘佳萍.
浅析译制片字幕翻译的特点及策略研究[J]
.电影文学,2012(10):163-164.
被引量:4
4
凯特.
善雅近俗俗亦雅——中文版音乐剧《猫》观后[J]
.歌剧,2012(11):48-49.
5
王逸舟.
海天之间的咏叹调[J]
.现代音响技术,2008(8):105-105.
6
安琪.
烯烯:要做根源音乐的传播者[J]
.通俗歌曲,2016,0(7):38-41.
7
杜静潇.
探秘电影片名的中文翻译[J]
.青年文学家,2010,0(12X):102-102.
8
林羊.
黑色布鲁士[J]
.中学生百科(大语文),2015,0(10):27-27.
9
英溪.
《国际歌》的中文翻译[J]
.中国现代文学研究丛刊,2005(6):230-230.
10
张岚,张艳萍.
对流行音乐高等教育的思考与探索(一)[J]
.民族音乐,2009(6):89-91.
黄河之声
2014年 第20期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部