摘要
中国文学语言在中国社会半殖民化的进程中看似被完整地保留下来,但实际上其内部的肌理却早已被部分殖民。翻译作为中西方文化交流的中介,其语言是最先被殖民的汉语,带动并影响了中国文学语言的殖民化走向。与此同时,很多清醒的中国人发出了捍卫汉语"纯洁性"的呼声,一定程度上阻止了西方文化对汉语的进一步殖民。在后殖民语境下,处于弱势地位的中国文学语言不可避免地成为西方殖民的对象,中国现代文学语言的民族化建构是一项任重道远的历史使命。
出处
《天津社会科学》
CSSCI
北大核心
2015年第3期130-134,共5页
Tianjin Social Sciences
基金
西南大学人文社科研究重大培育项目"文化顺应与文体建构:中国现代翻译诗歌史研究"(项目号:14SKZD007)的阶段性成果