期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
主位推进模式与英汉语篇翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以原籍澳大利亚、现居英国作家ML Stedman的新锐小说《The Light between Oceans》为语料,探讨翻译语篇时,译者应该采取的翻译策略。结论:小说在的论述过程中具有内在的逻辑联系,在翻译过程中为了保留这种完整的逻辑性,我们应在遵守语篇的主位推进模式的基础上进行直译或意译。
作者
郭伊芸
机构地区
广州商学院外语系
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2015年第6期108-109,共2页
关键词
主位推进模式
语篇翻译
《The
LIGHT
BETWEEN
Oceans》
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
4
共引文献
398
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
Danes, F. Papers on Functional Sentence Perspective [ M ] Prague : Academic, 1974.
2
Halliday, M. A. K. An introduction to Functional Grammar[ M ] London : Arnold, 1994.
3
李国庆.
大海般的韵律和内涵——《老人与海》的语篇结构及含义[J]
.外语教学,2002,23(2):58-63.
被引量:8
4
徐盛桓.
主位和述位[J]
.外语教学与研究,1982,14(1):1-9.
被引量:392
二级参考文献
17
1
Brown, P. & S. Levinson. Politeness: Some Universals in Language usage [M]. Cambridge: Cambridge University press, 1987.
2
de Beaugrande, R & W. Introduction to Text Linguistics[M]. London: Longman, 1981.
3
Eggins, S. An Introduction to Ststemic Functional Linguistics [M]. London: Pinter, 1994.
4
Eggins, S. Analysing Casual Conversation [M]. London: Cassel, 1997.
5
Fowler, R. Literature as Social Discourse [M]. London: Batsford, 1981.
6
Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic[M].London: Edward Arnold, 1978.
7
Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Arnold, 1994.
8
Halliday, M. A. K. and Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
9
Hasan, R. Ways of Saying: Ways of Meaning[M].C. Cloran, D. Butt & G, Williams (eds). London:Cassell, 1996.
10
Hemingway, E. The Old Man and the Sea[M]. 北京:商务印书馆,1963.
共引文献
398
1
秦映雪.
主位推进模式理论下的散文翻译研究——以夏衍的《野草》及其英译版为例[J]
.现代英语,2021(17):51-53.
被引量:1
2
张静.
主位推进模式下《文化的解释》两个汉译本对比分析[J]
.现代英语,2021(4):107-109.
3
何敏.
主位理论视角下翻译研究在我国发展的演进路线和热点[J]
.现代英语,2020(3):34-37.
4
陈燕青.
语篇理论视域下日语论元语序的制约机制及翻译原则[J]
.日本学研究,2022(1):63-76.
5
杨若希.
主位推进模式与新闻语篇翻译——以2021年政府工作报告双语版为例[J]
.汉字文化,2022(2):142-144.
被引量:1
6
郑梅.
语篇的主谓推进模式分析(英文)[J]
.伊犁教育学院学报,2006,19(4):151-156.
被引量:1
7
郭联合,王真,李法礼.
半沙漠区深部盐矿地震勘探方法研究[J]
.山东煤炭科技,2006(5):62-62.
8
陈玫.
分析大学英语写作中语篇连贯性的有效途径——主位推进模式[J]
.山东外语教学,2005,26(6):69-73.
被引量:17
9
范武邱.
主位述位在科技翻译中的表现[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2002,3(3):44-46.
被引量:1
10
卞正东.
浅议英语中的cohesion和coherence[J]
.四川外语学院学报,2001,17(4):90-93.
被引量:5
1
张丽莉.
衔接与连贯在英汉语篇翻译中的应用[J]
.中国校外教育,2009(S2):404-405.
2
印蕾.
衔接在英汉语篇翻译中的运用[J]
.沈阳教育学院学报,2007,9(1):62-65.
被引量:1
3
张青.
衔接在英汉语篇翻译中的作用[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2009,9(1):109-111.
被引量:1
4
梁薇.
主位推进在英汉语篇翻译中的解构作用及其翻译策略[J]
.黄冈师范学院学报,2007,27(S1):53-54.
5
冷静.
主位推进模式在语篇翻译中的应用策略研究(英文)[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(10):26-29.
6
常滔,王健芳.
英汉语篇翻译对比研究[J]
.兴义民族师范学院学报,2014(1):46-49.
7
陈贺侠.
语境三层次与英汉语篇翻译综述[J]
.长沙通信职业技术学院学报,2009,8(3):102-105.
被引量:1
8
赵博.
浅析英汉语篇翻译中的衔接效能[J]
.延边教育学院学报,2011,25(1):40-42.
9
万苗子.
英汉语篇翻译中的词汇衔接手段及其差异[J]
.聊城大学学报(社会科学版),2007(2):304-305.
被引量:1
10
亢娟妮.
话语标记语在英汉对照语篇中的对比[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2012,12(5):158-160.
吉林省教育学院学报(中旬)
2015年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部