摘要
日本藏上野本、纂图本是两种极具学术价值的《千字文》古注,但署名"李逻"(当作"李暹")的序文前半部分略同、后半部分迥异。中日学者对这两种序文的释读存在差异乃至不足,意味着有必要依据原本予以校订,并由此证实李暹于6世纪的北朝为《千字文》作注,而《域外汉籍珍本文库》《和刻本中国古逸丛刊》把李暹定位于10世纪的五代是错误的。
Shangye version and Zuantu version of The Thousand Character Classic kept in Japan are two old notes with great academic value.The first half of two prefaces signed Li Luo( should be Li Siam) are roughly the same,while the latter parts are different.Chinese and Japanese scholars made different Interpretation of these two prefaces,so it is necessary to revise in accordance with the original.It is confirmed that Li Siam made notes The Thousand Character Classic in the 6th century in Northern dynasties not in the Five Dynasties in 10 th century.
出处
《西夏研究》
2015年第2期28-32,共5页
Xixia Research
关键词
上野本
纂图本
李暹
北朝
注《千字文》序
Shangye Version
Zuantu Version
Li Siam
Northern Dynasties
Preface of Notes on The Thousand Character Classic