期刊文献+

“熊”及相关习语在英汉语言中的文化涵义与翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 动物习语作为人类智慧的结晶,承载着鲜明的民族特色和文化内涵,丰富了各民族语言。在与飞禽猛兽的长期博弈中,人类赋予"熊"这一动物意象特殊的含义因受到所处的地理位置、文化背景及宗教信仰等因素的影响,人们对它的情感错综复杂,自然就产生了不同的联想意义和文化内涵。本文试图探析"熊"在中西方文化中的不同寓意的同时,努力寻求正确理解和翻译有关"熊"的习语的恰当方法,达到促进中西方文化交流的目的。
作者 张茜 李延林
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第5期154-156,共3页 Modern Chinese
基金 国家社科基金项目:中华文化价值观的对外传播问题研究[14BXW065] 湖南省社科基金外语科研联合项目:言外之意翻译的关联理论视角[12WLH48]阶段性成果
  • 相关文献

参考文献5

  • 1http://www.honglingjin.co.uk/21019.html.
  • 2陈文伯.英语戍语与汉语成语[M].北京:外语教学与研究出版社,1982.
  • 3冀一志.从跨文化角度看习语翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
  • 4陈嘉祥.百科知识三千字[Z].北京:人民日报出版社,2013.
  • 5王金花.谈“龙”和“熊”在中俄人民心中的形象差异[J].语文学刊(外语教育与教学),2013(4):91-91. 被引量:1

二级参考文献3

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部