摘要
网络流行语已然成为当今文化传播的一个新载体,每个网络流行语的产生都有其特定的背景,负载了隐藏的文化信息。从模因论的视角来看,网络流行语作为源语模因在被译为目的语模因的过程中,译者选择何种英译策略会直接影响文化信息的存留。运用归化翻译策略的译文通俗易懂,却使源语模因在目的语中发生了变异,失去了源语模因所承载的文化信息。而翻译策略的译文却让读者体会到了源语模因的异国情调,新的目的语模因甚至会激起读者探究其中文化内涵的兴趣。
出处
《吉林省教育学院学报》
2015年第6期132-133,共2页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
基金
江西省高校人文社会科学研究项目成果之一(项目编号:YY1328)课题:模因论视野下网络流行语英译策略