期刊文献+

“异托邦”还是“乌托邦”?——中国与新加坡作家“家国”与“放逐”主题比较 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 无论是新加坡华人的逃离故土植根南洋还是当代中国人的放逐与回归都出于一种"生活在别处"式的梦想。其愿望达成之后,又对新的"此时此地此在"产生幻灭。新加坡华文作家与中国作家均试图以文本重构原乡或家园,借"异托邦"式的"差异性补偿地点",通过文化想象与民族寻根连接已经断裂了的传承与记忆。但两类作家终于相继"废乡"与"废都",原点或彼岸均不易到达,"自由"式飞翔与"家国"式归属双双沦为不可实现的"乌托邦"。从某种意义上说,现代人的精神放逐成为必然。
作者 宋晓英
机构地区 济南大学文学院
出处 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期46-52,共7页 Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金 山东省研究生教育创新计划资助项目:SDYY12014
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献18

  • 1Walter Benjamin, "The Task of the Translator", Illuminations: Essays and Refleaions,Trans. Harry Zohn, Ed. Hannah Arendt, New York:Schocken,1969. pp.69-82.
  • 2Vladimir Nabokov, The Stories of Vladimir Nabokov, New York:Vintage International, 2002.
  • 3Homi K. Bhabha, "Locations of Culture", The Critical Tradition : Classical Texts and Contemporary Trends, Ed. David H. Richter, Second edition, Boston/New York: Bedfonl/St. Martin,1998, pp. 1331-1344,1333,1337.
  • 4James Clifford, "The Translation of Cultures", Contemporary Literary Criticism, 4^th edition, Eds.Robert Con Davis and Ronald Schleifer, New York/London:Longman, 1998. pp.679-694.
  • 5Marguerite Duras, The North China Lover, Trans, Leigh Hafrey, New York: The New Press,1992.
  • 6Walter Benjamin, "Theses on the Philosophy of History", Illuminations : Essays and Reflections, p. 261.
  • 7Walter Benjamin, "The Task of the Translator. ".
  • 8Walter Benjamin, "The Task of the Translator. "p. 78.
  • 9Randolph Bourne,"Trans-National America", The Atlantic Moratdy (July 1916)Vol. l18,No.1.p. 86-97.
  • 10Johann Gotffried von Herder, Reflections on the Philosophy of the History of Mankind, Abridged by Frank E. Manuel, Chicago/London:The University of Chicago Press, 1965.

共引文献149

同被引文献24

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部