摘要
习语作为语言的重要组成部分,有丰富的文化内涵和历史渊源,生态翻译学作为全新的翻译视角,为进一步阐习语翻译,了解英汉文化差异提供了一个新的平台。从生态翻译学角度出发,具体分析了模因翻译论与翻译适应选择论在习语翻译中的应用以及两者的相似与不同。
As the important part of the culture, idioms are of abundant cultural connotation and historical sources.As a new perspective on translation study, the eco-translatology offers a new stage for illustration of idioms and understanding of cultural gaps.Taking the eco-translatology as the basis, this article offers the new horizon and broader field for study on idiom translation through analyzing the similarities and differences of application of memes of translation and translation as adaption and selection in idioms.
出处
《长沙大学学报》
2015年第3期103-105,共3页
Journal of Changsha University
关键词
模因翻译论
翻译适应选择论
习语翻译
memes of translation
translation as adaption and selection
idiom translation