期刊文献+

语境理论背景下文学翻译策略的选择和应用——以英语小说《乡村风暴》翻译实践为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文在文学作品《乡村风暴》的翻译实践基础上讨论了语境理论背景下文学翻译策略的选择和应用。其中涉及以下方面:首先对文学翻译中的语境(语言语境、情景语境和文化语境)的理解以及它们在文学作品中的体现;其次在语境理论背景下对归化、异化翻译原则的选择及运用;最后提出文学翻译中需要进一步探索的两大问题:即异化与归划的具体选择及源文与译文的"假象等值"。
作者 宋楠
出处 《牡丹江大学学报》 2015年第5期135-138,147,共5页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

二级参考文献16

  • 1程珊.维新派与清末的小说翻译行为[J].理论月刊,1999(Z3):55-56. 被引量:2
  • 2刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 3Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
  • 4Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
  • 5Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
  • 6Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
  • 7Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
  • 8Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.
  • 9Schleiermacher, A. On the Different Methods of Translating[A].Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Schulte, R. & Biguenet, J. Chicago and London:The University of Chicago Press, 1992, 36-54.
  • 10Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies[C]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献666

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部