摘要
典籍英译是一件精细活。典籍种种,书目繁多,仅文学典籍就如浩瀚海洋,相当一部分或整或零地被译成英语和其他语种,有外国学者译的,也有中国学者译的,为中华文化对外传播起到了巨大作用。然而,不难发现,过去所译典籍多为汉民族的,对少数民族典籍关注不多。对于一个由五十六个民族组成的国家而言,各民族文化和文学都很重要,只有把各民族典籍也介绍给国内和国外读者才是完整的中华文化。汪榕培教授和王宏印教授顺应国际化和中国文化走出去的时代潮流,及时号召大家积极开展民族典籍英译工作。
出处
《语言教育》
2015年第2期11-11,共1页
Language Education