摘要
中西方文化背景的差异和价值观不同导致人们对同一事物及其象征意义的理解可能完全不同,作为以促销商品为目的的广告翻译首先要考虑目的地语言文化,本文针对风俗习惯、宗教信仰、历史背景、审美观、价值观等跨文化因素对广告翻译的影响,结合实例探讨了跨文化广告翻译的技巧和应注意的问题。
The differences between Chinese and western cultures and values are different, lead to people's understanding of the same thing and its symbolic meaning may be completely different, as to promote the product for the purpose of advertising translation must first consider the destination language and culture, customs, religious beliefs, historical background, the author of this paper, aesthetic view, values and so on the translation of cross-cultural factors on the advertisement, case study of the combination of cross-cultural advertising translation skills and some problems that should be paid attention to.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2015年第2期273-273,共1页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
跨文化
广告语
翻译
技巧
cross-cultural
slogan
translation
skills