期刊文献+

试论《红楼梦》日译本的底本选择模式——以国译本和四种百二十回全译本为中心 被引量:4

原文传递
导出
摘要 本文以翻译了《红楼梦》前80回的国译本与四种120回全译本这五种日译本为代表,探讨了《红楼梦》日译本的底本选择模式。结合各译本产生时中国的《红楼梦》版本情形、出版状况、红学研究进展和日本的《红楼梦》翻译情况、译者对中国红学研究进展的掌握以及译者的身份等的背景分析,试图探明日译者们底本选择背后的诸种影响因素,并总结《红楼梦》日文全译本的底本使用特征。
作者 宋丹
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第3期303-333,共31页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
  • 相关文献

参考文献34

  • 1[日]伊藤激平「日本におけるは楼引の流行-幕末から現代までの書誌的素描],出自[伊藤激平著作集(三)],汲古書院2008年版,第174-222頁.
  • 2[日]森中美樹[平岡龍城害入本と『国訳紅楼夢』(上)] ,[中国学研究論集]2008年第21号,第163-109、 161、161页.
  • 3[日]森中美樹[『紅楼夢』と幸田露伴],『アジア遊学』2007年第105期,第82-91页.
  • 4[日]幸田露伴『露伴全集』(别卷下),岩波书店1980年版,第95-98页.
  • 5伊藤漱平.二十一世纪红学展望── 一个外国学者论述《红楼梦》的翻译问题[J].红楼梦学刊,1997(S1):21-34. 被引量:10
  • 6[日]伊藤漱平.『「紅楼夢」研究日本語文献?資料目録』(『明清文学言語研究会会報』 ,1964年単刊6,第4-5页.
  • 7「日本における「紅楼夢」の流行-幕末から現代 までの書誌的素描」.
  • 8魏绍昌的《红楼梦版本小考》(中国社会科学出版社1982年版,第66页).
  • 9森中美树.维经堂藏板《绣像红楼梦》版本考略[J].红楼梦学刊,2009(4):310-319. 被引量:2
  • 10[日]幸田露伴、平冈龙城訳『国訳汉文大成红楼梦上』,国民文库刊行会1920年版,第2、2-3、1页.

二级参考文献13

  • 1黄河浪.关于文玉楼藏木版《绣像红楼梦》[J].红楼梦学刊,2000(2):272-273. 被引量:2
  • 2欢迎订阅《红楼梦学刊》[J].红楼梦学刊,2001(3):346-346. 被引量:3
  • 3《平岡龍城書入本と「国訳紅楼夢」(上)》《中国学研究论集》第21号,2008年,广岛中国文学会.
  • 4大冢秀高.《中国通俗小说书目(增补)》.汲古书院,1987年.
  • 5《东京绣像红楼梦外国语学校书器目录》第二辑第四门“小说”36页.
  • 6.《东京外国语学校一览明治十三、十四年》.一桥大学附属图书馆所藏.《东京外国语学校一览》(《东京外国语学校一览明治十二-十七年》).,.123页.
  • 7东洋文化研究所藏.《绣像批点红楼梦》120回(二帙十八册).,.
  • 8.《绣像第五才子书》(即《水浒传》)七十回七十五卷.《绣像今古奇观》四十卷.,道光己酉年重镌.
  • 9上田望.《毛纶、毛宗岗批评四大奇书三国志演义版本目录(稿)》.《中国古典小说研究》第4号.天平街维经堂,1988年.94页.
  • 10《国译红楼梦》80回.

共引文献17

同被引文献108

引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部