期刊文献+

文学翻译的归化与格义

下载PDF
导出
摘要 文学翻译的方法中归化与格义是两种相对独立而又相辅相成的翻译方法。本文运用比较研究法,按目标指向,通过对归化译法与格义译法的定义、翻译具体对象的侧重点、翻译目的、翻译内容,进行"求同""求异"的分析比较,使译者以辨证的态度对待归化和格义并使这两种译法更好地服务于文学翻译实践活动。
作者 张亚囡
出处 《英语广场(学术研究)》 2015年第6期23-25,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Charles, Dickens. David Copperfield[M].北京:世界图书出版公司,2007.
  • 2Lawrence, Venuti. The Translator's Invisibility: A history of Translation[M]. London: Routledge, 2008.
  • 3王璨.论归化翻译的层次[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2007,20(4):544-547. 被引量:9

二级参考文献8

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部