期刊文献+

文化接触视角下翻译方法的选择与变更 被引量:3

The Choice and Alternation of Translation Methods from the Perspective of Cultural Contact
原文传递
导出
摘要 对于外来事物,翻译学界多关注"怎么翻译"的问题,鲜有论及翻译方法本身的选择与变更问题及其文化动因。本文重新梳理并对比俄汉两种语言在翻译外来事物时所使用的方法,以文化接触为视角,通过对文化多元性、我族中心主义、文化熟知度等方面进行历时分析,揭示翻译方法选择与变更的规律性特征。 Concerning the foreign things,translation scholars pay more attention to how to translate,but rarely discuss the choice and alternation of translation methods and the cultural reasons of the choice and alternation. Based on re-summarizing and comparing the methods for translating foreign things into Russian and Chinese,this paper makes a diachronic analysis of cultural pluralism,ethnocentrism and cultural familiarization from the perspective of cultural contact and reveals the regularity characteristics of the choice and alternation of translation methods.
作者 杨仕章
出处 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2015年第2期88-93,F0004,共7页 Foreign Language Learning Theory And Practice
基金 国家社科基金项目"文化翻译学的学科建构研究"(项目编号:13BYY023) 河南省哲学社会科学规划项目"文化翻译学理论构架研究"(项目编号:2013BYY022)的阶段性成果
关键词 文化接触 外来事物 翻译方法 选择 变更 cultural contact foreign things translation methods choice alternation
  • 相关文献

参考文献18

共引文献258

同被引文献17

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部