摘要
翻译作为媒介将各种观点从一种文化介绍到另一种文化中去。犹如一块三棱镜把白光分成五颜六色,翻译将原作者的观点折射后呈现出来的色彩有时候会发生改变。因此,我们有必要了解译者在翻译的过程中是如何处理原信息的,以及译者的主观性在何种情况下会对翻译产品产生影响。《评价与翻译:译者决策中的关键点》(Evaluation in Translation:Critical points of translator decision-making)着眼于翻译过程研究,识别出译者主观性发挥作用的关键点,
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2015年第3期100-104,共5页
Journal of Foreign Languages
基金
上海对外经贸大学085工程博士点推进计划专项项目"<翻译与评价:译者决策中的关键点>介评"(项目编号:Z085WGYYX13051)
2013年上海高校实验技术队伍建设项目"计算机软件辅助口译教学与学生口译能力的提升"(项目编号:sydw201321)