摘要
英语和汉语的差异可从不同角度、不同层面例举出许多。对汉译英最具实际意义的应该是下面三点。其一,英语以"主谓"构成的小句为基本构架,是主语突出(s ubject-prominent)的语言;汉语的"主语"有时候和谓语在句法上并无直接关联,只是一个话题,是话题突出的(topic-prominent)语言。其二,英语行文逻辑外露,标识明显,而汉语往往少用连接词语,文理含蓄。所谓英语重形合,汉语重意合是也。
出处
《大学英语》
2015年第6期59-60,62,共3页
College English