摘要
本文从词语特性、分句之间的关系、各成分之间的语义关系、语篇相关性及科技专业知识五个方面作为切入点,对科技英语翻译中由隐性逻辑关系向显性逻辑关系转化的方法进行探讨。
This paper examines explicit logical relations in EST and research is also done in transformation from implicit logical relations to explicit logical relations, which consists of the following five aspects: the nature of word, the relations between clauses, semantic relations of components, textual relevance and professional knowl- edge.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2015年第2期4-7,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal