摘要
本文对"钓鱼岛"的英语表达或译文予以收集、归类和简评。"钓鱼岛"的英语表达不少,有的正确,有的可理解,有的值得商榷,有的则明显不妥。由于"钓鱼岛"事关国家主权,国人对其英语表达或译文当心中有数,并应根据具体语境谨慎选用。
There are a variety of English versions for the names of the Chinese Islands (D/aoyu Dao), some of which are correct, some understandable and still some others disputable or even totally wrong. Since Diaoyu Dao issue is quite solemn and sensitive, we have no reason not to keep those English versions in mind and choose the proper one (s) in writing or translation.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2015年第2期54-56,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2013年度教育部人文社科研究规划基金项目(13YJA740068)之阶段性成果
关键词
钓鱼岛
英文表达
评述
Diaoyu Dao English versions enumeration and comments