期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
歌词翻译补偿原则——《在水一方》英译个案分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
歌词翻译以保留原词音美为第一要义,需遵循语里意义优先,审美要素次之,语表形式第三的翻译补偿原则。通过对琼瑶歌词《在水一方》两例英译文本的对比分析,可知:词汇、语法和语篇层面的有效补偿保证了原词语义得以完整传达;头韵和尾韵的适当运用有助于修复翻译中审美要素的功能损失;语义和审美要素的补偿则制约着译词语表形式的选择。
作者
施冰芸
机构地区
广东东软学院英语系
出处
《湖南科技学院学报》
2015年第4期122-125,共4页
Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词
歌词
翻译补偿
在水一方
原则
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
13
共引文献
112
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
13
1
Baker, Mona. In Other Words:A Courscbook on Translation [M].London and New York:Routledge, 1992;78.
2
Bassnett S,Andr6 Lcfevcrc.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001 ;59.
3
Hartim,B.and Mason.I.Discourse and the Translator[M]. London and New York: Routledgc,1990:202.
4
Nida,Eugcnc A.Languagc,Culturc and Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:124.
5
Savory, T.H.Thc Art of Translation[M].London:Capc,1968: 54.
6
Wilss,Wolffrarn.Thc Science of Translation: Problems and Methods[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:39.
7
[日]浜田正秀.文艺学概论[M].北京:中国戏剧出版社,1987:50.
8
董史良一些翻译家的翻译思想介绍[A].林煌天.中国翻译词典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997:1092.
9
[波斯]奥玛珈音(黄克孙译).鲁拜集[M].台北:书林出版有限公司,2003.
10
黄忠廉,方梦之,李亚舒等.应用翻译学[M].北京:国防工业出版社,2013.
共引文献
112
1
童蕾,胡安江(指导).
从认知语境下的原型范畴理论视角探讨无本回译——以彼得·海斯勒《江城》两译本为例[J]
.华中师范大学研究生学报,2020(1):85-88.
2
潘凌薇.
浅谈经典文学之复译[J]
.现代英语,2021(6):62-64.
3
陈晓玮,刘竞舟.
从《奥赛罗》四个译本的比较看文学名著重译的道路[J]
.文教资料,2008(25):59-61.
4
张林影.
许渊冲翻译思想解读[J]
.作家,2010(20):149-150.
被引量:1
5
冯国华,吴群.
论翻译的原则[J]
.中国翻译,2001,23(6):16-18.
被引量:69
6
崔永禄.
鲁迅的异化翻译理论[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2004,34(6):143-149.
被引量:26
7
杨士焯.
从重译文学作品看译语文化因素的介入——以《鲁滨孙飘流记》诸译本为例[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2004,7(3):78-83.
被引量:6
8
杜争鸣.
是谁准备了这盛大的晚宴?——"隐形的译者"与"中国化"的美国前总统尼克松[J]
.中国翻译,2004,25(6):53-57.
被引量:9
9
韩子满.
文学翻译与杂合[J]
.中国翻译,2002,23(2):54-58.
被引量:166
10
赵红.
《翻译批评论》评介[J]
.外语与外语教学,2001(6):61-62.
1
罗鹏,姜璇.
论文学翻译的补偿原则——兼评莫言小说《檀香刑》的英译[J]
.连云港职业技术学院学报,2013,26(3):52-54.
被引量:2
2
张群星.
注释:文化缺省的翻译补偿策略——从注释看《格列佛游记》三译本:是讽刺经典,还是通俗读物?[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2010,23(4):115-118.
被引量:1
3
狄燕.
谈谈修辞活动中的语境[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2006(8):75-76.
被引量:1
4
史文娜.
试论公文中模糊词语的重要作用[J]
.青年文学家,2012,0(15):200-200.
5
贾文波.
信息传递准确真实:科技翻译第一要义[J]
.外语教育研究,2013,1(1):82-87.
被引量:2
6
何萍,张蕾.
论文学翻译补偿的原则——以莫言小说英译为例[J]
.江西教育学院学报,2014,35(2):89-92.
被引量:1
7
赵静,李红霞.
商标名称翻译中的文化缺省探析[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2012(10):54-56.
8
胡柏一.
漫谈公文的语言美[J]
.应用写作,2003(12):14-16.
9
袁丽珺.
畅销书翻译的译者主体性:以《地狱》中文译本为例[J]
.大学英语,2016(B03):118-122.
10
陈柳萍.
从美学角度看许渊冲唐诗英译中的补偿策略[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2011(9):41-44.
被引量:2
湖南科技学院学报
2015年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部