期刊文献+

歌词翻译补偿原则——《在水一方》英译个案分析

下载PDF
导出
摘要 歌词翻译以保留原词音美为第一要义,需遵循语里意义优先,审美要素次之,语表形式第三的翻译补偿原则。通过对琼瑶歌词《在水一方》两例英译文本的对比分析,可知:词汇、语法和语篇层面的有效补偿保证了原词语义得以完整传达;头韵和尾韵的适当运用有助于修复翻译中审美要素的功能损失;语义和审美要素的补偿则制约着译词语表形式的选择。
作者 施冰芸
出处 《湖南科技学院学报》 2015年第4期122-125,共4页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
  • 相关文献

参考文献13

  • 1Baker, Mona. In Other Words:A Courscbook on Translation [M].London and New York:Routledge, 1992;78.
  • 2Bassnett S,Andr6 Lcfevcrc.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001 ;59.
  • 3Hartim,B.and Mason.I.Discourse and the Translator[M]. London and New York: Routledgc,1990:202.
  • 4Nida,Eugcnc A.Languagc,Culturc and Translating[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1993:124.
  • 5Savory, T.H.Thc Art of Translation[M].London:Capc,1968: 54.
  • 6Wilss,Wolffrarn.Thc Science of Translation: Problems and Methods[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:39.
  • 7[日]浜田正秀.文艺学概论[M].北京:中国戏剧出版社,1987:50.
  • 8董史良一些翻译家的翻译思想介绍[A].林煌天.中国翻译词典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997:1092.
  • 9[波斯]奥玛珈音(黄克孙译).鲁拜集[M].台北:书林出版有限公司,2003.
  • 10黄忠廉,方梦之,李亚舒等.应用翻译学[M].北京:国防工业出版社,2013.

共引文献112

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部