期刊文献+

应用型本科院校翻译专业人才培养的有效途径 被引量:5

Effective Methods for Educating Translation Majors in Application-oriented Universities
下载PDF
导出
摘要 当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多模态训练和课外多元化拓展,有针对性地对学生进行翻译实践能力训练,加强跨文化交际能力与团队合作能力培养,建立以"工作坊"形式互联互动的综合技能训练模式,以期实现职业化翻译人才的培养目标。 In the application-oriented universities, there exist such problems as outdated teaching methods, loose combination oftranslation theory and practice, inadequate training of competence for cross-cultural communication and team cooperation, and weakestablishment of training bases in educating translation majors. In regard to these, the goal of educating translation majors should bebased on social needs and focus on enhancing students’ comprehensive practical skills. Translation teachers are encouraged to carryout a targeted training of students’ skill for translation practice by means of multi -mode classroom activities and multi -layerextracurricular extensions. Besides, students’ competence for cross - cultural communication and team cooperation should bestrengthened, and “workshop” mode can be developed to promote an interrelated and interactive training process, thus realizing thetarget of educating translation majors.
作者 林晓琴
出处 《龙岩学院学报》 2015年第3期50-54,共5页 Journal of Longyan University
基金 福建省教育厅社会科学研究项目"应用型本科院校翻译专业‘基础笔译’教学模式探索"(JBS14248)
关键词 应用型 本科院校 翻译专业 人才培养 综合技能 application-oriented colleges and universities translation major educating translation majors comprehensive skills
  • 相关文献

参考文献8

  • 1陈春燕.务实乃翻译教学之本:鲍川运教授专访纪实[J].中国翻译,2013,34(2):63-66. 被引量:7
  • 2周亚莉.翻译专业笔译教学:理念与方法[J].中国翻译,2013,34(5):39-43. 被引量:18
  • 3林晓琴. 趋同形势下的生态翻译研究[M]. 福州:福建人民出版社,2012.
  • 4Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language EducationPress, 1993.
  • 5张雁彬.“中国图书对外推广计划”工作小组2011 年度工作报告[EB/OL]. (2012-03-29)[2014-03-12]. http:/ /www.scio.gov.cn.
  • 6Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. London: Routledge, 1993.
  • 7Szczyrbak, M. Reflections on Teaching Business and Legal Translation to Polish Undergraduate Students[J]. SKASEJournal of Translation and Interpretation, 2008(1).
  • 8李明,仲伟合.翻译工作坊教学探微[J].中国翻译,2010,31(4):32-36. 被引量:304

二级参考文献26

  • 1肖红.“翻译作坊”在翻译教学中的运用[J].四川外语学院学报,2005,21(1):139-142. 被引量:173
  • 2王寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译,2005,26(5):15-20. 被引量:402
  • 3Krashen. Stephen. Second Language Acquisition and Second Language Learning [M]. New York: Pergamon, 1981.
  • 4鲍川运.中外翻译教育管理对比与分析."2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训"讲座.
  • 5柴明颊.翻译专业教育与教学."2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训"讲座.
  • 6何刚强.知行并举,技道双进:MTI教育与教材编撰理念谈[A].全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C].2009.
  • 7秦洪武.双语语料库在翻译教学与研究中的运用.“2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训”讲座.
  • 8王东风.体验递进式翻译教学:跨学科视野中的翻译教学(英译汉)、语篇与翻译."2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训"系列讲座.
  • 9吴青.翻译专业笔译课程设计与教学组织."2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训"讲座.
  • 10姚锦清.专业笔译教学法(汉译英)."2013年暑期全国高等院校翻译专业师资培训"讲座.

共引文献325

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部