期刊文献+

从中西文化的差异看习语翻译的异同

下载PDF
导出
摘要 习语是语言文化的精髓,它不仅反映出某一民族的文化特征,同时也承载着深厚的文化内涵与传统。因此,各民族文化差异造成的意义传输的困难是习语翻译面临的最大困难。这些文化差异包括地域环境、气候条件、风土人情、宗教信仰以及历史典故等。
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2015年第7期125-126,共2页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金 安徽省省级质量工程教学研究重点项目"面向岗位能力培养的高职护理专业英语教学改革" 项目编号:2013jyxm510
  • 相关文献

参考文献4

  • 1H.P.Grice. Meaning[J].Philosophical Review,1971.436-444.
  • 2王佐良.翻译,思考与试笔[M].北京:北京外语教学与研究出版社.1989.18.
  • 3江舟.论英汉互译中的文化失真现象[J].浙江海洋学院学报(人文科学版),2005,22(3):80-84. 被引量:3
  • 4汪榕培.朗文当代高级英语辞典[z].北京:外语教学与研究出版社,2005.566.

二级参考文献1

  • 1[5]哓林,阳子.英语笑话谜语集[M].上海:世界图书出版公司,2000.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部