期刊文献+

《一个兼职印第安少年的超真实日记》的后殖民解读

下载PDF
导出
摘要 基于后殖民翻译理论,对印第安族裔作家谢尔曼·阿莱克西长篇小说《一个兼职印第安少年的超真实日记》进行解读,我们看到,虽然白人文化的翻译试图把印第安文化变为附属文化,但作者进行了积极而有意义的反抗,使得印第安文化也能从主流语言中进行逆向翻译,发出边缘文化的响应,从而构建了新时代的印第安人形象。
作者 殷丽萍
出处 《淮北职业技术学院学报》 2015年第3期76-76,95,共2页 Journal of Huaibei Vocational and Technical College
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

  • 1曹山柯.后殖民主义在我国翻译学上的投影[J].四川外语学院学报,2001,17(1):103-106. 被引量:12
  • 2鲁迅.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社,1994.
  • 3罗刚,刘象愚编.后殖民主义文化理论[C].北京:中国社会科学院出版社,1999.
  • 4杨乃乔等译.后殖民批评[C].巴特·穆尔·吉尔伯特等编,北京:北京大学出版社,2001.
  • 5Bassnett, Susan & Trivedi, Harish. (Eds) Post-colonial Translation [C], London & New York: Routledge, 1999.
  • 6Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London & New York: Routledge, 1994
  • 7Chcyfitz, Eric. The Poetics of Imperialism[M]. New York &Oxford: Oxford University Press, 1991
  • 8Niranjana, T. Siting Translation: History, Post-structuralism,and the Colonial Context[M]. Berkeley & Los Angeles: University of Califonia Press, 1992.
  • 9Robinson, Douglas. Translation and Empire[M]. Manchester,UK: St Jerome, 1997.
  • 10Said, Edward W. Orietalism[M]. New York: Vintage Books, 1978,

共引文献238

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部