摘要
规范的双语标识是文化软实力的重要体现,很大程度上反映了所在城市及国家的开放程度和管理水平,对于提升城市的国际形象具有重要的现实意义。文章在梳理国内外标识语研究现状的基础上,重点阐释了自建标识语汉英双语平行语料库的研制过程。在语料库设计方面,文章探讨了语料库建库目的、语料规模、语料选取标准、代表性和取样策略等五个方面的内容;在语料库创建方面,则对语料采集、语料的电子化、语料标注和语料平行等几个方面进行了讨论,旨在为从事相关翻译研究和实践的研究人员提供研究思路和借鉴。
Being an embodiment of soft cultural power, the standardized public signs both in English and Chinese, to a large ex-tent, are the reflection of the management level and the international image of the city, or even the whole country. This paper intro-duces the design rationale and the process of compiling the Chinese-English Parallel Corpus of Public Signs on the basis of a critical re-view of the existing study of public signs. The design and compilation of corpus includes the purpose, scale, criteria, representative-ness, sampling, data collection, digitalization, tagging, and alignment respectively. The purpose of this paper is to provide a reference for researchers.
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2015年第1期122-125,共4页
Journal of University of South China(Social Science Edition)
基金
湖南省教育厅科研项目"基于语料库的标识语英译规律研究"资助(编号:12C0368)
教育部社科项目"基于汉英双语平行语料库的外宣翻译规范研究"资助(编号:14YJC740049)
关键词
标识语
平行语料库
设计与创建
public signs
parallel corpus
design and compilation