期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论文学翻译中译者主体性的发挥与制约因素——以《傲慢与偏见》孙、张的两个译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译不仅仅体现译者对语义的把握,同时体现了译者对语音和形式的选择,即译者的主体性。《傲慢与偏见》作为一本外文名著,深受广大中国读者的喜爱,这与译者的精心翻译与推荐是分不开的。文章以孙致礼、张经浩两位老师翻译的《傲慢与偏见》中译本为研究对象,对译者主体性在文学翻译中的发挥情况及限定因素进行讨论。
作者
李婧璇
机构地区
湘潭大学
出处
《牡丹江教育学院学报》
2015年第5期27-28,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
文学翻译
译者主体性
《傲慢与偏见》
孙致礼
张经浩
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
Austen, Jane. Pride and Prejudice[M]. London:Wordsworth E- ditions, 1993.
2
简·奥斯汀.傲慢与偏见[M].孙致礼,译.南京:译林出版社,1990.
共引文献
3
1
齐雪艳.
时代的回声——《傲慢与偏见》《简·爱》《米德尔马契》婚姻观之比较[J]
.伊犁师范学院学报(社会科学版),2009,28(4):76-78.
被引量:2
2
徐从英.
浅议《傲慢与偏见》简·奥斯汀的婚姻观[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2012,10(13):74-76.
3
吴茜.
试论反讽修辞艺术——以简·奥斯汀作品为例[J]
.安徽文学(下半月),2012(10):42-43.
被引量:4
1
李颖.
跨文化角度下《傲慢与偏见》两中文译本中的不可译性研究[J]
.环球市场,2016,0(13):101-102.
2
缪薇.
《傲慢与偏见》两个汉译本经典片段对比赏析[J]
.校园英语,2015(15):232-233.
3
薛宁地.
谈翻译理论研究中的主次问题——兼与张经浩先生商榷[J]
.中北大学学报(社会科学版),2010,26(1):47-49.
4
张景华.
韦努蒂的异化翻译与直译有何联系和区别?——兼与张经浩教授商榷[J]
.英语研究,2010,8(2):54-60.
被引量:1
5
韩子满.
翻译学不是梦——兼与张经浩先生商榷[J]
.外语与外语教学,2000(7):50-52.
被引量:5
6
张经浩.
主次颠倒的翻译研究和翻译理论[J]
.中国翻译,2006,27(5):59-61.
被引量:29
7
林戊荪.
答张经浩教授[J]
.中国翻译,2007,28(1):37-37.
被引量:2
8
许渊冲.
关于翻译学的论战[J]
.外语与外语教学,2001(11):19-20.
被引量:18
9
李婧璇.
《傲慢与偏见》两个中文译本的译者主体性比较研究[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2014,27(9):142-144.
10
薛宁地.
关于“翻译科学”与“动态对等”——兼与张经浩先生商榷[J]
.顺德职业技术学院学报,2008,6(4):57-60.
牡丹江教育学院学报
2015年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部