期刊文献+

论意识形态对朱生豪莎剧翻译的操纵

下载PDF
导出
摘要 意识形态操纵翻译理论对翻译出现文化转向后的研究具有很大指导意义。本文试从意识形态操纵翻译的角度分析朱生豪对莎士比亚戏剧的翻译,通过描述译者当时的意识形态因素,讨论对朱生豪莎剧翻译的直接影响,包括朱生豪选择莎剧作为翻译对象,他对译文语言、风格、翻译策略的把握,以及译文的接受状况等,从而为朱生豪的莎剧翻译提供更深入更全面的认识。 Ideology manipulation provides significant guidance for the study of translation after its cultural turn. This paper tries to reconsider Zhu Shenghao and his translation of Shakespeare's dramas from the perspective of ideol- ogy by means of analyzing ideological influences exerted on the translation, mainly including his idea of choosing to translate Shakespeare, his language use, style selection and strategies, and the acceptance of his translation works.
作者 侯利颖
出处 《高教学刊》 2015年第11期100-102,共3页 Journal of Higher Education
关键词 意识形态操纵 朱生豪 莎士比亚戏剧 翻译 ideological manipulation Zhu Shenghao Shakespeare's dramas translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部