期刊文献+

基于语料库的《骆驼祥子》两译本翻译风格比较 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文基于《骆驼祥子》中文及两译本三个单语语料库,以Crown-Clob语料库中的原生英文小说为类比语料库,统计并分析了《骆驼祥子》的施晓菁译本和葛浩文译本在词汇(词频、平均词长、词汇密度、高频词及主题词)和语篇(平均句长和文本可读性)方面体现出的不同翻译风格,并试图从两译者的翻译目的解释风格差异。
作者 刘芳
出处 《教育教学论坛》 2015年第26期267-269,共3页 Education And Teaching Forum
基金 自建小型汉英平行语料库并使用语料库分析方法研究"汉语文化负载词"的翻译(批准号:TJWW13-021)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1Baker,Mona.Corpora in translation studies:an overview and some suggestions for future research[J] .Target,1995(2):223-243.
  • 2Baker Mona.“Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator”Target 12,2,2000,pp.241-246.
  • 3Goldblatt,Howard(translated).Rickshaw Boy[M] .Sydney:Happer Perennial,2010.
  • 4Malmkjar,K.What happened to God and the angles:An exercise in translational stylistics[J] .Target,2003,15(1):37-58.
  • 5Malmkjar,K.Translational stylistics:Dulken's translations of Hans Christian Andersen[J] .Language and Literature,2004,13(1):13-24.
  • 6Olahan,Maeve&Mona Baker.Reporting that in Translated English:Evidence for Subconscious Process of Explicitation[J] .Across Language&Cultures,2000(2):141-158.
  • 7Shi,Xiaojing(translated).Camel Xiangzi[M] .Beijing:Foreign Language Press,2001.
  • 8Ure Jean N.Lexical density and register differentiation[A] //Selected Papers of the Second International Conference of Applied Linguistics[C] .Cambridge:Cambridge University Press,1971.
  • 9王克非,黄立波.语料库翻译学的几个术语[J].四川外语学院学报,2007,23(6):101-105. 被引量:74
  • 10季进.我译故我在——葛浩文访谈录[J].当代作家评论,2009(6):45-56. 被引量:281

二级参考文献17

共引文献381

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部