期刊文献+

口译的历史作用趣谈

下载PDF
导出
摘要 做口译的人自然知道口译的重要性,但外行人却常常不得而知。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次一位女士一阵狂讲之后,开始向外国听众道歉,说自己的PPT没有准备英文版,影响他们的理解。这是多么可笑的逻辑!外国听众是来听她发言的,她发言说得飞快,不给译员喘息的机会.也不给听众理解的时间,大家都被她带着一路狂奔。她没有想着通过译员有逻辑、有内容地表达自己的演讲信息,而是指望着会上或会后听众会去认真看她蹩脚的PPT的英文版,不可思议!
作者 姚斌
出处 《英语学习》 2015年第6期78-79,共2页 English Language Learning
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部