摘要
通过文献研究阐述了中国古代出妇婚俗,并从出妇婚俗的角度对中国古代文学史上著名的叙事长诗《孔雀东南飞》进行了解读。出妇礼俗是古代婚姻礼俗制度的构成部分,其内容包括"七出之制"即出妻的七种规定,出妇行为遵循特定的礼仪程式进行,出妇享有一定的尊严和财产所有权。《孔雀东南飞》是一首出妇(妻)诗。兰芝被遣属"子甚宜其妻,父母不悦,出。"的情形,诗歌叙写了兰芝被遣的过程,反映了她对自己私物拥有处置权的事实。
The purpose of current study is to produce a detailed account of how "Chu Fu" works as ancient Chinese marriage custom through the review of literature, and the writer interprets The Peacocks Flying to the Southeast the well-known long narrative poem in China's history of litera- ture from the perspective of the customs."Chu Fu" is a component of the ancient Chinese marriage customs.It included "The Seven Dispossession" which refers to seven stipulations when man repudi- ates his wife.The ceremony of "Chu Fu" follows specified procedures, and reserves a certain degree of dignity and property ownership to the repudiated wives.The Peacocks Flying to the Southeast is a po- em for "Chu Fu".Lanzhi's dispossession can be categorized as the case "the son loves his wife very much, but the parents don't, then dispossesses her from the family".The poem describes the process of Lanzhi's dispossession, and reflects the fact that Lanzhi has right to dispose her personal belong- ings.
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2015年第3期559-563,共5页
Journal of Wuhan University of Technology:Social Sciences Edition
关键词
中国古代婚俗
出妇
《孔雀东南飞》
出妇诗
ancient Chinese marriage customs
Chu Fu The Peacocks Flying to the Southeast
the poem for "Chu Fu"