期刊文献+

“绵羊年还是山羊年”之争所包含的语言意蕴

原文传递
导出
摘要 年前,许多英语国家为准确翻译中国“羊年”一词,引发了一场国际大讨论。因为英文里的羊有很多种,常见的就有sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(角羊,即成年的公绵羊)。媒体报道时,总要择一而用,因此各家打出的标题五花八门,例如2015年2月13日,英国《伯明翰邮报》就以“2015年中国羊年:绵羊(sheep)、山羊(goat)还是有角大公羊(mm)?”为题作了报道。
出处 《语文学习》 2015年第6期73-74,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部