期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
鲁迅惜书二三事
原文传递
导出
摘要
清末民初出了一个了不起的翻译家,他叫林纾。这位翻译家竟然不懂外文,完全是根据别人的口译来翻,但倚仗深厚的文学素养和古文功底,其译作在许多地方胜于原著,且翻译速度极快,往往口译者尚未说完,他已在纸上挥笔写就。林纾在大约30年间,用文言文翻译了欧美文学作品180余部。鲁迅和周作人在日本留学时,也都是林译作品的热心读者。
作者
成健
出处
《各界》
2015年第6期35-35,共1页
All Circles
关键词
鲁迅
文学作品
文言文翻译
翻译家
清末民初
文学素养
口译者
周作人
分类号
I210.97 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
魏望东.
清末民初时代背景下的周桂笙翻译研究[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(3):66-68.
2
邵水游.
书屋絮语[J]
.书屋,2012(6):1-1.
3
郭杨.
林译小说口译者小考[J]
.中国文学研究,2008(4):40-42.
被引量:7
4
韩洪举.
林纾的“口译者”考[J]
.信阳师范学院学报(哲学社会科学版),2002,22(3):113-115.
被引量:7
5
糗大了[J]
.创新作文(奇趣故事),2008,0(7):8-8.
6
杨进.
“林译小说”译介“不忠”的缘由初探[J]
.海外英语,2012(23):160-162.
7
作者问答[J]
.意林(原创版),2014(2):51-51.
8
陈燕.
从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写[J]
.海南师范学院学报(社会科学版),2002,15(1):136-140.
被引量:22
9
张丽君.
浅谈林纾译作对当时社会文化语境的影响[J]
.南昌教育学院学报,2011,26(12):27-27.
10
杨万德.
五副长联颂小平[J]
.对联.民间对联故事(上半月),2004(7).
各界
2015年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部