摘要
《清议报》所载《国家论》,以往学者多认为是梁启超抄袭吾妻兵治《国家学》。笔者通过比对《清议报》本《国家论》、吾妻兵治《国家学》以及平田东助与平塚定二郎所译日文本《国家论》,发现《清议报》本《国家论》并非如以往学者所称的抄袭自吾妻本,而是以平田本为底本,参考吾妻本翻译而成。就《清议报》本《国家论》的译者来说,笔者认为除梁启超外,罗普可能也扮演了一个指导者的角色。
By comparing the different texts of State Theory by different authors or translators,this paper finds that the Qing Yi Bao version of State Theory was not plagiarized from the version by Wuqibingzhi. It was in fact based on the version of two Japanese translators and completed after referring to the version of Wuqipingzhi. For the translator of the Qing Yi Bao version,the author thinks that besides Liang Qichao,Luo Pu might has also played the role as an instructor.
出处
《史林》
CSSCI
北大核心
2015年第3期86-90,220,共5页
Historical Review
基金
华中师范大学中央高校基本科研业务费专项基金项目(批准号:230/20205140109)资助成果