期刊文献+

“满洲”与《满韩漫游》

The Evil Attention of the Word of Manchulia
下载PDF
导出
摘要 "满洲"一词频现于夏目漱石《满韩漫游》一作。然而该词系满族旧称,中国罕见用作地名。日本人以之呼中国东北,意将"满洲"与"支那"并论,割裂东北与其他地区的联系。"满洲""成为"中日共争之地,殖民"满洲"成了同汉族"闯关东"一样的"开拓","文明程度"远超中国的日本有了做"满洲之主"的正当理由。夏目漱石沿用"满洲"一词,不经意间接受了该词背后的殖民逻辑。《满韩漫游》中便出现了"满洲"与"支那"并立、中日对比、"满洲"的主人意识等殖民思想要素。 Manchulia ,frequently used in Travels in Manchulia and Korea by Natsume Soseki ,is the old name of Man people .Japanese referred to it for Northeast China ,in order to highlight this region compared with China ,though Manchulia was not a geographical name in contemporary China .By semantic conversion of Manchulia ,Japanese gained a justification for competing with Chinese in Northeast China even ruling this area with the advantages of development .Nat-sume unconsciously accepted its colonial logic because of following the usage of Manchulia as a place .The colonial ideol-ogy such as differentiating Northeast China from China ,comparison between Chinese and Japanese ,and the host con-sciousness about Northeast China ,appeared in his works Travels in Manchulia and Korea .
作者 李海浩
出处 《沧州师范学院学报》 2015年第2期5-9,共5页 Journal of Cangzhou Normal University
关键词 “满洲” 词义转变 中日“竞争” 殖民逻辑 夏目漱石 Manchulia semantic conversion competition between China and Japan colonial logic Natsume Soseki
  • 相关文献

参考文献13

  • 1[日]夏目金之助.写过春分四篇[M].东京:春阳堂,1918.
  • 2[日]夏目漱石.满韩漫游[M].王成译.北京:中华书局,2007.
  • 3王向远.日本侵华史研究[M].银川:宁夏人民出版社,2007.
  • 4[日]新村出.底辞苑(第六版)[M].东京:岩波书店,2008.
  • 5[日]学习研究社.Grand现代百科事典(18)[M].东京:学习研究社,1973.
  • 6[日]新世纪辞典编辑部.学研新世纪百科事典[M].东京:学习研究社,1983.
  • 7赵展.满族与锡伯族同为明代女真的后裔[J].满族研究,1996(1):81-88. 被引量:4
  • 8[日]伊藤义一.概观满洲史[M].东京:子文书房,1942.
  • 9傅斯年.东北史纲初稿[M].长沙:岳麓书社,2011.
  • 10清·赵尔巽.清史稿(第十三册)[M].北京:中华书局,1976.

二级参考文献1

  • 1.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部