摘要
富有活力的电影艺术已经紧密地与大众生活联系在了一起。人们关注电影明星和故事情节,却对起宣传引导作用的电影广告语探讨甚少。从功能主义目的论的视角研究电影广告语翻译,探讨如何在不同情况下采用直译、意译、增译的方法以有效传达电影的内涵。旨在使大众领略电影广告语的魅力,也为电影产业的专业人士提供借鉴。
Movies have essentially integrated into people's recreational lives in modern times. However, comparing with the hot topics like movie celebrities and plots, movie taglines have gained little attention. This paper steps from Skopos theory, explores different tagline translation strategies, with an aim to present the beauty of movie taglines and serve as an insightful reference for movie advertising campaign.
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2015年第4期60-63,共4页
Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
目的论
电影广告语
翻译策略
Skopos theory
movie taglines
translation strategies