期刊文献+

从女性主义角度浅析《傲慢与偏见》两译本

A Brief Study on Two Chinese Versions of Pride and Prejudice from Feminism Perspective
下载PDF
导出
摘要 从女性主义的角度对简·奥斯丁的作品《傲慢与偏见》的两个中文译本——孙致礼和张玲、张扬的译本进行比较。分析女性主义意识对翻译过程以及最终译本的影响。 The paper aims to make a comparison of the two Chinese versions of Pride and Prejudice, one is translated by Sun Zhili and Zhang Ling, the other is translated by Zhang Yang,from the feminism perspective, and it analyzes the function of feminism in the translation process and its influence on Chinese versions.
作者 马瑶
出处 《吉林化工学院学报》 CAS 2015年第5期37-39,共3页 Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
关键词 女性主义 女性意识 傲慢与偏见 翻译 译本 feminism feminism perspective Pride and Prejudice translation Chinese versions
  • 相关文献

参考文献8

  • 1温秀颖.翻译批评——从理论到实践[M].天津:南开大学出版社,2008.1.
  • 2Flotow Luise von.Translation and Gender:Translation in the“Era of the Feminism”[M].Shanghai Foreign Languages Education Press,2004.
  • 3Simon Sherry.Gender in Translation:Cultural Identity and the Politics of Transmission[M].London:Routledge Press 1996.
  • 4简·奥斯汀.傲慢与偏见[M].孙致礼,译.南京:译林出版社,2000.
  • 5Jane Austen.Pride and Prejudice[M].London:Penguim Books,2001.
  • 6简·奥斯汀.傲慢与偏见[M].张玲,译.北京:人民文学出版社,2008.
  • 7Hornby A S.牛津高阶英汉双解词典[M].石孝殊,译.北京:商务印书馆,2004.
  • 8新华词典编纂组.新华词典[M].11版.北京:商务印书馆,2010.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部