摘要
汉语虚词"了"的滥用是以汉语为第二语言的韩国学生出错频率最高的语法偏误之一。本文从韩汉语言对比的角度,分析了韩语表示过去时制词尾的""和汉语"了"在语法语用方面的异同,同时指出,对语用条件的不明确是韩国学生规避使用"是……的"强调句型的重要原因之一。
Misuse of Chinese-enging "le" is one of the grammatical errors of the highest frequency made by South Korean students in their learning Chinese as a second language. This paper analyzes grammatical and pragmatic similarities and differences between past tense suffix of Korean and Chinese-enging "le" by comparing Korean and Chinese languages and points out that misunderstanding of pragmatic conditions is one of the main reasons for South Korean students to avoid using emphatic sentence pattern of “It is....that...”
出处
《民族教育研究》
CSSCI
北大核心
2015年第3期70-78,共9页
Journal of Research on Education for Ethnic Minorities
基金
"中央高校基本科研业务费专项资金"资助的"海外中小学汉语教学研究"项目(项目编号:SZZB2014003)的阶段性成果之一
关键词
过去时制词尾
了
韩汉对比
past tense suffix
"le"
comparison between Korean and Chinese languages