摘要
引入拉斯韦尔5W传播模式,阐述了约瑟夫·奈的软实力理论,界定了国家形象的构成要素,探析了软实力的生成机制。以外宣翻译文本作为语料探讨其翻译策略并建设性地提出了外宣翻译的五大翻译原则:政治言辞修正、语言动态对等、文化传真、审美心理对等和读者认同。
The soft power theory proposed by Joseph Nye was expounded and the constituting factors of national image were defined. Lasswell's 5W communication modes were introduced to analyze the generating mechanism of soft power. Publicity-oriented texts were applied as materials to probe into approaches to their translation and five translation principles were proposed constructively: political discourse modification, functional linguistic equivalence, cultural facsimile, aesthetic psychology equivalence and readers' identification.
出处
《沈阳大学学报(社会科学版)》
2015年第3期357-361,共5页
Journal of Shenyang University:Social Science
基金
国家语委十二五科研规划项目(YB125-98)
关键词
软实力
国家形象
传播模式
外宣翻译
soft power
national image
communication mode
publicity-oriented text translation