摘要
《穆斯林的葬礼》为第三届茅盾文学奖获奖作品。同名影片上映二十余年来,一直没有引起媒体大众及学界应有的关注。深入研读电影与小说文本,影片在片名的定夺、影像空间的构建、人物角色的安排与形象的塑造等方面忠于原著,在直译式改编中凸显了主题,在删减情节中产生了创造性背离和消解性背离两种不同的效果,原著结尾的消解性删减削弱了影片的精神内核,但即使这样也没遮住其清雅隽永的佳片本色。
"The Muslim's Funeral" won the 3rd Term Mao Dun Literary Prize. The film, with the same name, has not attracted enough attention from the mass media and academic circle since released 20 years ago. A deep research into the novel and film script shows that the film version is loyal to the original text regarding choosing the title, spatial construction, and characterization. The subject is highlighted directly. By cutting some plots, the effect of creative and destructive deviation. Though the destructive cutting may weaken the spiritual core, the excellence is not affected.
出处
《哈尔滨学院学报》
2015年第6期56-60,共5页
Journal of Harbin University
基金
江苏省普通高校研究生科研创新计划项目
南京师范大学研究生科研创新计划资助项目
项目编号:KYLX_0678
关键词
《穆斯林的葬礼》
改编
遗憾
遗忘
"The Muslim ' s Funeral"
adaptation
regret
forgetting