期刊文献+

认知参照点视域下中西修辞对比探究——以《红楼梦》及霍译本中隐转喻修辞为例 被引量:2

Contrastive Analysis of Chinese and Western Rhetoric From the Perspective of Cognitive Reference Point——In Case of Metaphor and Metonymy in“The Story of the Stone”and Hawkes' Translation
下载PDF
导出
摘要 由于文化体系不同,汉英民族对同一种语言现象存在不同的认知。文章以《红楼梦》中的隐喻和转喻为例,指出中西修辞的不同,并从认知参照点的角度分析产生该差异的原因。 Because of different cultures, people of Chinese and British people have different cognition of the same language phenomenon. The study which takes metaphor and metonymy in the Story of the Stone as examples elaborates the different understandings of the two language phenomena and analyzes the cause of such difference based on the theory of cognitive reference point.
作者 周阳
出处 《哈尔滨学院学报》 2015年第6期88-91,共4页 Journal of Harbin University
关键词 隐喻 转喻 认知参照点 《红楼梦》 metaphor metonymy cognitive reference point "The Story of the Stone"
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Langacker, R. W. Reference-point constructions [ J ]. Cognitive Linguistics 1993, ( 1 ).
  • 2Langacker, R. W. Grammar and Conceptualization [ M ]. Berlin/New York : Mouton de Gruyter,2000.
  • 3Lakoff, George and Mark Johnson. Metaphor We Live By[ M ]. Chicago: The University of Chicago Press, 2003.

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部