摘要
在汉英翻译中,中国文化中的特有事物译成英语时,经常在英语表达中无法找到与之对应的词汇.因此,研究文化负载词的翻译在汉英词汇翻译中占有重要地位,它对跨文化交际和文化传播有着重要影响.中国英语作为英语与中国文化融合的产物,已成为传播中国文化的载体,特别是汉语拼音音译词已被语言学习者所熟识.因此,音译词既丰富了英语词汇,也有利于中国文化的传播,同时也扩大了汉语的世界影响力.
In Chinese-English translation, when specific Chinese cultures are to be translated into English, we often can not find the corresponding vocabularies in English expression. Therefore, studying on the translation of culture- loaded words plays an important role in the Chinese-English vocabulary translation. It has an important influence on intercultural communication and cultural promotion. China English, as cultural fusion product of Chinese and English, has become a carrier of Chinese culture. More importantly, Chinese Pinyin transliteration words have been familiar with the language learners. So, the transliteration words can not only enrich the English vocabulary, but also are conducive to the spread of Chinese culture, and hence expand Chinese influence on the world.
出处
《济宁学院学报》
2015年第3期124-127,共4页
Journal of Jining University
基金
济宁市2014年社会科学规划研究项目(14JSGX044)
关键词
文化负载词
音译
中国英语
汉译英
culture-loaded words
transliteration words
China English
Chinese-English translation