期刊文献+

翻译伦理视域下《金大班的最后一夜》英译本的五维解读

On Translation Ethics: a Case Study on the Last Night of Taipan Chin
下载PDF
导出
摘要 基于切斯特曼提出的翻译伦理五种主要模式,分析白先勇创作并翻译的《金大班的最后一夜》一文,并从五个维度分析翻译伦理如何指导具体的文学翻译实践。 Translation ethics are the moral standards that a translator must obey in translation. A case study of the translated Chinese version ofThe Last Night of Taipan Chin is made based on five models of translation ethics put forward by Chesterman. The target text are analyzed from the following aspects: ethics of representation; ethics of service;ethics of communication;norm-based ethics and ethics of professional. Then the explanation is made on how these ethics should guide the translation practice.
作者 李晗佶
出处 《唐山师范学院学报》 2015年第3期45-48,共4页 Journal of Tangshan Normal University
基金 辽宁省社会科学规划基金重点项目(L14AYY003)
关键词 翻译伦理 翻译规范 原语再现 译者责任 translation ethics translation norms representation translator’s responsibility
  • 相关文献

参考文献14

  • 1安·兰德.自私的美德[M].焦晓菊译.北京:华夏出版社,2007.
  • 2王克明.翻译与伦理学[J].外语与外语教学,2009(5):45-48. 被引量:23
  • 3Berman A. La traduction et la letter-ou, l'auberge du lointain [M]. //Antoine Berman, et al.. Les tours de Babel: essays sur la traduction. Dep6t L6gal: Octobre, 1985:35-150.
  • 4Derrida J. What is the "Relevant" Translation?[J]. Critical Inquiry, 2001(2): 174-200.
  • 5Davis K. Deconstruction and Translation[M]. New York: Routledge, 2014: 91-105.
  • 6Pym A. Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies[J]. The Translator, 2001, 7(2): 129-138.
  • 7Venuti, L. The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995.
  • 8Jenny Williams, Andrew Chesterman. The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
  • 9Newmark, P. Approaches to Translation[M]. Oxford: Perga- mon Press, 1981.
  • 10韩江洪.切斯特曼翻译规范论介绍[J].外语研究,2004,21(2):44-47. 被引量:89

二级参考文献29

共引文献137

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部