期刊文献+

PACTE翻译能力模式和译本质量评估——以《勇敢的船长》的翻译为例 被引量:1

PACTE's Translation Competence Model and Translation Evaluation:A Case Study of Chinese Versions of Captains Courageous
下载PDF
导出
摘要 英国最年轻的诺贝尔文学奖获得者鲁德亚德·吉卜林的长篇小说《勇敢的船长》(Captains Courageous),在如何从道德教育的层面创作出高质量的儿童文学上,堪称典范,至今已拥有不下10种中文译本。这些译本是否都能从意义和风格两方面再现小说的精髓?本文选取译者翻译能力这一维度,将西班牙PACTE小组的翻译能力模式应用于小说译本的质量评估,特别是其中典型误译的评析之中,增强了误译评析的科学性,对译者翻译能力的习得具有启发作用。 As a good example of high-quality children' s literature with morally educational significance, Captains Courageous by Rudyad Kipling, the youngest British writer awarded the Nobel Prize in Literature, has been translated into no less than ten Chinese versions. The concern of this paper is whether these versions can convey the essence of the original novel both in meaning and style. The paper will apply PACTE' s Translation Competence Model to the evaluation of these versions of translation, especially to the scientific analysis of some typical mistakes in them in the hope of providing some enlightment for the acquisition of translation competence on the part of the translator.
作者 高存 张允
出处 《山东外语教学》 2015年第3期100-107,共8页 Shandong Foreign Language Teaching
基金 2012年国家社科基金项目"比较文学主题学研究"(项目编号:12BWW007)的阶段性成果
关键词 PACTE翻译能力模式 翻译质量评估 《勇敢的船长》 PACTE's Translation Competence Model translation evaluation Captains Courageous
  • 相关文献

参考文献15

  • 1G:pferich, S., G. Bayer-Hohenwarter, F. Prassl & J. Stadlober. Exploring translation competence acquisition: Criteria of analysis put to the test[ A]. In S. O' Brien ( ed. ). Cognitive Explorations of Translation[ C]. Lon- don and New York: Continuum International Publishing Group, 2011.66.
  • 2Gutt, E. A. Translation and Relevance : Cognition and Context [ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Ed- ucation Press, 2004.
  • 3Kipling, R. Captains Courageous: A Story of the Grand Banks[ M]. Createspace: Nabu Press, 2010.
  • 4O'Brien, S. Cognitive Explorations of Translation[ M ]. London and New York: Continuum International Pub- lishing Group, 2011.
  • 5PACTE. First results of a translation competence experiment: Knowledge of translation and efficacy of the trans- lation process[ A ]. In J. Keams ( ed. ). Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates[ C]. London : Continuum, 2008. 104 - 126.
  • 6PACTE. Results of the validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision- making [ J ]. Across Languages and Cultures, 2009,10 ( 2 ) : 207 - 230.
  • 7PACTE. Results of the validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation project and dynamic translation index [A]. In S. O' Brien (ed.). Cognitive Explorations of Translation [ C]. London and New York : Continuum International Publishing Group, 2011.33 - 34.
  • 8Pearsall, J. The New Oxford Dictionary of English[Z]. Oxford: Oxford University Press, 1998.
  • 9Woodford, K. & G. Jackson ( eds. ). Cambridge Advanced Learner' s Dictionary[ Z]. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
  • 10吉卜林.勇敢的船长[M].徐朴,汪成章译.武汉:湖北教育出版社,2010.

二级参考文献63

  • 1文军.论翻译能力及其培养[J].上海科技翻译,2004(3):1-5. 被引量:122
  • 2戴忠信,刘军.论翻译能力的构成因素[J].金陵科技学院学报(社会科学版),2005,19(2):78-82. 被引量:5
  • 3苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(4):47-50. 被引量:389
  • 4Anderson, J. R. The Architecture of Cognition [ M ]. Cambridge: Harvard University Press, 1983.
  • 5Beeby, A. Teaching Translation from Spanish to English [ M]. Ottawa: Ottawa University Press, 1996.
  • 6Bell, R.T. Translation and Translating [ M ]. London : Longman, 1991.
  • 7Fraser, J. The translator investigated: Learning from translation process analysis [J]. The Translator, 1996, 2 (1): 65 - 79.
  • 8Harris, B. & B. Sherwood. Translating as an innate skill [ C ] // D. Gerver & H. W. Sinaiko. Language Interpretation and Communication. New York: Plenum, 1978:155 - 170.
  • 9Hurtado Albir, Amparo. La ensefianza de la traduccion diecta 'general.' Objetivos de aprendizaje y metodologfa [ C ] // Amparo Hurtado Albir. La ensellanza de la traduccion. Castello: Publicacions de la Universitat Jaume I, 1996:31 -55.
  • 10Lesznyak, Mata. Conceptualizing translation competence [ J]. Across Languages and Cultures, 2007, 8 (2): 167 - 194.

共引文献141

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部