3Her- bert A. Giles, Launcelot Alfred Cranmer - Byng W. J. B. Fletcher.
4Chiang, Y. 1939. Chinese Lyrics by Chu Ta -kao[ J]. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland ( 2 ) : 278 - 279.
5Jenner, W. J. F. 1990. Insuperable barriers? Some thoughts on the reception of Chinese writing in English translation [ A ]. H. Goldblatt. Ed. Worlds Apart:Recent Chinese Writing and Its Audiences [ C ]. New York : M. E. Sharpe.
6Lefevere,A. 1997. Translation as the creation of images or ' Ex- cuse me, is this the same poem? ' [A]. Ed. S. Bassnett. Translating Literature [ C ]. Cambridge : Antony Rowe Ltd.
7Lefevere, A. 2001. Translation practice (s) and the circulation ofcultural capital : Some aeneids in English [ A ]. S. Bassnett & A. Lefevere. Eds. Constructing Cultures : Essays on Literar- y Translation [ C ] . Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press.
8Lin,Y. 1937. Chinese Lyrics translated by Ch'u Ta - kao [J]. T'ien Hsia Monthly(5 ) :518 - 521.
9Venuti, L. 1995. Translation and the Formation of Cultural Iden- tities[ A]. C. Schaffner & H. Kelly-Holmes. Eds. Cultural Functions of Translation [ C ]. Cleveton : Multilingual Matt- ters Ltd.