期刊文献+

功能对等与旅游英语——旅游行业的英汉互译问题(英文) 被引量:2

Randow Remarks on English for Tourism from the Perspective of Functional Equivalence——An Analysis of Tourism-themed C-E and E-C Translation Styles
下载PDF
导出
摘要 根据功能对等的原则,对旅游宣传中的汉英以及英汉互译进行了浅析。翻译目的论与纽马克、奈达提出的有关理论虽然侧重点不同,但核心都是功能主义。依据这一原则,译者在翻译实践中不是采取一成不变的做法,而应围绕实用性这一目的展开。基于此,对英汉互译的文本进行了分析,以论述功能对等的重要性。 The paper makes an analysis of C-E and E-C tourism-themed translation styles in light of functional equivalence. The Skopos Theory and those by Newmark and Nida have one thing in common-- flmctionalism, albeit on different focus. Translators should refrain from a one-size-fits-all approach to the translation practice and adopt one which well serves the praglnatic purpose. A comparison is made between English and Chinese versions to highlight the functions in the different contexts.
作者 许进兴
出处 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2015年第2期101-105,共5页 Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词 旅游翻译 汉译英 英译汉 功能对等 文本分析 tourism-themed translation C-E E-C functional equivalence text analysis
  • 相关文献

参考文献5

  • 1卢思源.功能理论与翻译关系的随想(英文)[J].东方翻译,2011(1):22-30. 被引量:5
  • 2Nida A E. The Theory and Practice of Translation [M].Leiden: Brill, 1969.
  • 3孙砸.中国文化胜迹故事[M].上海:上海外语教育出版社,1996.
  • 4冯庆华.英汉语言比较与研究[M].北京:高等教育出版社,2011.
  • 5叶苗.应用翻译语用研究[M].上海:上海交通大学出版社,2009.

共引文献4

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部