期刊文献+

文化功能对等在影视字幕翻译中的实现——以电影《卧虎藏龙》为蓝本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 全球化语境下经济一体化促进了文化交流的繁荣,电影就是其中一种重要的表现形式。语言学家认为,字幕翻译并不仅仅是从一种语言到另外一种语言的转换,它本质上也是一种跨文化交流的途径。然而,目前许多字幕翻译都差强人意,尤其是文化方面的不对等。奈达的功能对等理论为解决这一问题提供了理论指导。基于此,以经典电影《卧虎藏龙》为蓝本,从奈达功能对等理论角度出发,探讨了影视字幕翻译中的文化功能对等策略,包括文化要素的减译、增译和转换,以此推动跨文化交流进程。
作者 饶建华
机构地区 广州商学院
出处 《牡丹江教育学院学报》 2015年第6期16-16,66,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献2

共引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部