期刊文献+

少数民族民俗文化外宣翻译中多重矛盾关系的解读 被引量:13

Interpretation on the Multiple Contradictions in Translation of Minority Folk Culture for Global Communication
原文传递
导出
摘要 我国少数民族民俗文化外宣翻译已取得一些开拓性成就,但在传播过程中也暴露出多重矛盾。这些矛盾主要体现在"直接翻译"与"间接翻译"、"顺向翻译"与"逆向翻译"、"全译"与"变译"、"归化"与"异化"、"纯文字型译本"与"多媒体型译本"、"闭门造车"与"借帆出海"六对备选项中。在深入解读上述矛盾关系的基础上,对如何认识和解决这些矛盾进行了思考并提出了可行性解决方案。 Translation of minority folk culture for global communication in China has made pioneering achievements in the past years. However,multiple contradictions still exist in its dissemination process. These conflicts are mainly embodied in the following six optional pairs: direct translation/indirect translation, direct translation/inverse translation, complete translation/translation variation, domestication/Foreignization, plain text version/multimedia version, translation irrespective of external circumstances/translation with the aid of international cultural agency. Based on an in-depth interpretation of the above 6 contradictions,the author conducted comprehensive research on the problems and their feasible solutions.
作者 贺桂华
机构地区 四川大学 怀化学院
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第6期89-92,共4页 Guizhou Ethnic Studies
基金 湖南省哲学社会科学基金项目"少数民族民俗文化外宣翻译理论与实践模式的构建研究:以湘西侗族婚俗文化英译为例"(编号:14YBA302) 湖南省民间非物质文化研究基地项目"少数民族民俗文化外宣翻译研究"(编号:FWJD2014-2) 2014年全国高校外语教学科研项目"少数民族民俗文化外宣翻译理论与实践模式的构建研究"(编号:HN-0021-B)
关键词 少数民族民俗文化 外宣翻译 矛盾关系 选择 minority folk culture translation for global communication contradictions choice
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Jiri Levy. Translation as a Decision Process [A]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader [C]. New York: Routledge, 2000: 149.
  • 2Gideon Toury. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000: P58, P60.
  • 3Shuttleworth Mark, Cowie Moira. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004: P42.
  • 4http://www.tac-online.org.cn/ch/tran/2009-10/10/ content_3177478.htm.
  • 5Newmark Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 3.
  • 6谢天振.中国文学、文化走出去:理论与实践[J].东吴学术,2013(2):44-54. 被引量:60
  • 7郭建中.异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[J].中国翻译,2009,30(2):34-38. 被引量:86
  • 8Wessing, Robert. Book Review Killing a Buffalo for the Ancestors: A Zhuang Cosmological Text from Southwest China [J]. The Journal of Asian Studies, 2004, Vol.63 (4): 1198.

二级参考文献2

  • 1Venuni L. The Translator's Invisibility: A History of Translation (Second Edition)[M]. London and New York: Routledge, 2008.
  • 2郭建中.韦努蒂访谈录[J].中国翻译,2008,29(3):43-46. 被引量:91

共引文献144

同被引文献95

引证文献13

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部