期刊文献+

古籍翻译:少数民族文化遗产的继承与传播——基于文化田野考察视角 被引量:1

The Translation of Ancient Chinese: Inheritance and Dissemination of Cultural Heritage of Ethnic Minorities.
原文传递
导出
摘要 少数民族古籍翻译是子孙后代继承民族文化遗产的主要途径,然而民族古籍学在我国还是一门新兴学科,纵观当前我国少数民族古籍翻译研究,大部分都集中于探讨如何提升民族古籍翻译者的素质与技能,而忽略了少数民族古籍翻译过程中民族文化遗产继承与传播的意义,在此,倾向于从文化遗产继承与传播角度,基于文化田野考察视角,研究古籍翻译中民族历史语境和文化语境还原以及翻译过程中的民族文化参与形成。 The translation of ancient books of ethnic minorities is the main way for descendants to inherit the national precious cultural heritage. However,the national ancient classics in China are still an emerging discipline. Throughout the present research of translation of ancient books of national minority in our country,most of them concentrated upon the discussion on how to improve translators' quality and skills and ignored the national cultural inheritance and its significance of propagation in the process of translation. Therefore,the author of this paper tends to make a study of ethnic historical context,cultural context reduction and the participation and formation of minority culture from the cultural inheritance and propagation angle and based on the perspective of cultural field investigation in the process of translation of ancient books.
作者 徐晓梅
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第6期101-104,共4页 Guizhou Ethnic Studies
基金 2014国家民委一般项目"北方少数民族非物质文化遗产的传承与保护研究"(2014-GM-052) 2011年江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"生态翻译学视角下的应用翻译研究"(2011SJD740013)
关键词 少数民族 古籍翻译 历史语境 文化失误 文化参与 national minority translation of ancient books historical context cultural errors cultural participation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献21

  • 1刘丹青.汉藏语言的若干语序类型学课题[J].民族语文,2002(5):1-11. 被引量:67
  • 2章振邦.新编英语语法教程[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
  • 3PACTE Group, Acquiring translation compe-tence : Hypotheses and methodological problems of a re- search project [A]. In A. Beeby et al. (eds.). In- vestigating Translation. Selected Papers from the 4'h In- ternational Congress on Trar~lation, Barcelona, 1998 [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2000: 101; 102- 103.
  • 4SCHIFFMAN, H. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London: Routledge.
  • 5BOURHIS, R. Y. 2001. "Reversing language shift in Quebec" . Ira: J. A. Fishman, ed., op. cit., 101-42.
  • 6CONVERSI, D. 1997. The Basques, the Catalans and Spain. London: Hurst.
  • 7STRUBBELL, M. 1999. Language, democracy & devolution in Catalonia. In: Sue Wright, ed., Language, Democracy and Devolution in Catalonia, 4-39. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • 8CARRINGTON, L. D. 1997. "Creoles and other tongues in Caribbean development" . Journal of Pidgin and Creole Languages 8: 125-35.
  • 9AMERY, R. 2000. Warrabarna Kaurna! Reclaiming an Australian Language. Lisse: Swets and Zeitlinger.
  • 10PE A, J. L. M. 2001. "Bilingualism under threat in Navarre. Navarre government language policy" Contact Bulletin 17 (2) : 809.Brussels, European Bureau for Lesser Used Languages.

共引文献12

同被引文献15

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部