摘要
五四时期,各种文学社团和期刊杂志相继创立并纷纷投入到诗歌翻译活动中,表现出鲜明的时代特色,构成西诗汉译的第一个高潮。本文以追踪开展西诗汉译活动最活跃、影响最大或最具特色的刊物、社团及主要译者为主线,试图勾勒五四时期西诗汉译的大体轮廓及其活动特点,为透视中国诗歌翻译规范的形成及其对中国新诗的建构性影响提供史料借鉴。
The May-Fourth Period in modern Chinese history saw the mushrooming up of literary societies and publications devoted primarily to the translation of western poetry.To give such an era of creative outbursts the attention it deserves,this paper surveys the general characteristics of its poetry translating activities and looks closely in particular into the contributions made by the most active,influential or unique literary publications,societies and poet-translators.In so doing,we mean to provide some needed historical references for future explorations of poetry translation in China.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期24-31,128,共8页
Chinese Translators Journal
基金
国家社会科学基金项目"五四时期西诗汉译的诗学与文化批评研究"(13BWW013)的阶段性成果之一
关键词
五四时期
西诗汉译
期刊
社团
译者
May-Fourth Period
translation
western poetry
periodical
literary society