期刊文献+

余华《兄弟》的翻译文学研究——以泉京鹿日译本为例

原文传递
导出
摘要 中国文化走出去让世界了解中国文化最快、最直观的方法就是中国小说在海外的推介。而从目前情况来看,中国现代小说在海外的影响力仍然不够。其原因有多种,其中译者在推介过程中的重要作用是本文想重点提及的。即如何翻译才能使译著尽可能地与原作相符?如何翻译才能在风格上贴近原作?如何翻译才能在保有中国文化特色的同时又能使译文通顺畅达等问题。本文试以余华《兄弟》原作与泉京鹿女士的日译本为例,通过比较,站在翻译文学的原则标准及方法论的角度来探讨以上几个问题。
作者 张元
出处 《芒种(下半月)》 2015年第5期83-84,共2页

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部