期刊文献+

基于外宣受众的非物质文化遗产翻译策略研究 被引量:12

Analysis on Translation Strategies of Intangible Cultural Heritage Based on International Publicity Audience
下载PDF
导出
摘要 非物质文化遗产体现了中华民族的悠久历史和灿烂文明,对其做好对外传播符合我国目前大力提倡的"走出去"文化战略。对非物质文化遗产的研究、译介与外宣,意义非凡而重大。外宣翻译应以受众导向为传播目的,遵从国外受众思维、心理习惯、信息需求和语言表现方式,达到成功提高传播效果的外宣目的。基于外宣受众的非物质文化遗产翻译主要包括归化意译、变译编译、直译加注等翻译策略。 The intangible cultural heritage reflects the long history and splendid civilization of Chinese nation, and its international publicity communication can vigorously promote China's go global strategy. It is of extraordinary significance to research the international communication and publicity translation of intangible cultural heritage.International publicity translation should set the audience orientation as the communications objective, follow the thoughts, the psychological habits, information needs and language performance of foreign audiences, so as to achieve the international publicity purpose to improve the communication effect. The translation of intangible cultural heritage based on international publicity audience include the domestication translation, variation translation plus compilation and literal translation plus annotation and other translation strategies.
出处 《河南广播电视大学学报》 2015年第2期61-64,共4页 Journal of Henan Radio & TV University
基金 教育部人文社会科学研究青年项目"基于目的地品牌化的中国国家旅游形象理论模型及实证研究"(项目编号:14YJCZH009) 安徽工业大学青年社科项目"皖南国际旅游区非物质文化遗产的跨文化翻译研究"(项目编号:QS201421)的阶段性研究成果
关键词 非物质文化遗产 外宣翻译 外宣受众 翻译策略 intangible cultural heritage international publicity translation international publicity audience translation strategies
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献60

引证文献12

二级引证文献48

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部