摘要
文章采用描述、个案研究、文献研究、互文参照等方法,对《九歌》的篇数等颇有争议的形制问题进行辨析,阐明《九歌》有九篇而并非十一篇,进而论证形制研究在典籍英译中的重要性。
There have been disputes over the number of pieces in The Nine Hymns,which center on the following issues: Is the figure "nine"of virtual or actual reference? If it actually refers to the number,how should the eleven pieces be integrated? The present paper,by means of description,case study,literature review and text studies,testifies that there are originally nine pieces in The Nine Hymns,that Song to the Lord of the Xiang River should be merged with Song to the Ladies of the Xiang River,and that Tribute to the Heroic Souls is the epilogue of Eulogy on the Martyrs of the State. Furthermore,it expounds that,as part of the research in the translation of classics,formative-norm study is of great importance.
出处
《浙江外国语学院学报》
2015年第2期62-68,共7页
Journal of Zhejiang International Studies University
关键词
典籍英译
《九歌》篇数辨析
形制研究
translation of classics
verification of the number of pieces in The Nine Hymns
formativenorm studies